ID 原文 译文
9826 他们肩负起了阻止病毒蔓延的共同责任。 китайцы разделяют общую ответственность, которая заключается в остановке распространения вируса.
9827 中国人民的坚韧和奉献,极大延缓了新冠肺炎疫情的传播。 Выносливость и вклад китайцев значительно замедлили распространение нового типа коронавируса.
9828 世卫组织部分合作专家提供的数据模型显示, Согласно данным, предоставленным отдельными экспертами, которые сотрудничают с ВОЗ,
9829 中国采取的控制人员流动的措施让中国境内的疫情传播速度延缓了两至三天,而让中国境外的疫情传播速度延缓了两至三周。 предпринятые КНР меры по контролю передвижения людей позволили отсрочить распространение вируса в стране на два-три дня, а за пределами Китая на две-три недели.
10126 2020年,我们迎来了又一个十年的开始,然而开局并不平静。 2020 год - это начало нового десятилетия, которое, однако, ознаменовалось некоторыми печальными событиями.
10127 美国当季流感席卷多地,夺走上万个宝贵生命; Сезонная эпидемия гриппа в США охватила многие штаты и унесла жизнь более десяти тысяч людей;
10128 澳大利亚山火肆虐数月,生态环境遭受严重破坏; лесные пожары в Австралии, бушевавшие на протяжении нескольких месяцев, нанесли ощутимый ущерб экологии;
10129 新冠肺炎疫情暴发,给全球公共卫生安全体系带来重大挑战。 вспышка эпидемии пневмонии, вызванной коронавирусом нового типа(COVID-19), стала серьезным вызовом для глобальной системы безопасности здравоохранения.
10130 目前,全球共有百余个国家累计出现确诊感染病例10万余例。 В настоящее время, в 77-ми странах мира выявлено более ста тысяч подтвержденных случаев заболевания COVID-19.
10131 世界卫生组织总干事谭德塞强调, Генеральный директор Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) Тедрос Гебрейесус подчеркнул,